Bei medizinischen Übersetzungen kommt es besonders auf größte Genauigkeit und Fachwissen an, denn die Risiken einer fehlerhaften Übersetzung sind groß. Dieser Verantwortung bin ich mir bewusst, deshalb übersetze ich sorgfältig und mit akribischer Genauigkeit. Ausserdem nehme ich regelmäβig an Fachkongresse teil, um meine Kentnisse in der Zahnmedizin stetig zu erweitern und zu vertiefen.
Um die Qualität zusätzlich abzusichern, arbeite ich auf Wunsch nach dem Vier-Augen-Prinzip: Alle Texte werden von einem zweiten Fachübersetzer geprüft, bevor sie das Büro verlassen. Im Fall von hochkomplexen medizinischen Texten arbeite ich mit Medizinern zusammen, die die übersetzten Texte lektorieren.
Ich nutze die neuesten Softwaretools als nützliches Werkzeug für eine effiziente und konsistente Übersetzung.
Durch den Einsatz der CAT-Software sichere ich zusätzlich die Qualität der Übersetzungsprojekte.
Sie haben Fragen zu meiner Arbeitsweise?
Sie möchten wissen, was Ihre Übersetzung kosten würde? Dann fordern Sie einfach ein unverbindliches Angebot an. Ich berate Sie gerne unverbindlich, wie Sie größere Aufträge optimal abwickeln! Tel. +34 | 91 058 59 92
Senden Sie mir dazu Ihren Text an: info@zmue.eu